Doblaje de documentales 
Locutores nativos para poner voces para documentales en más de 60 idiomas
¿Cómo quieres la voz del vídeo?
Agencia de doblaje de documentales
Con más de 12 años de experiencia haciendo doblajes de documentales en estudios de grabación profesionales, ya son miles de voces creadas para doblar todo tipo de documentales de todas las industrias y ámbitos, desde locuciones para tipologías históricas y culturales, hasta voces para documentales relacionados con la gastronomía, la ciencia, el turismo, la naturaleza, software y tecnología, sector automovilístico e incluso de moda.
Voces femeninas para doblaje de documentales
El primer paso es decidir si nos decantamos por voces de chicas. Las voces femeninas suelen ser agradables, aportan con facilidad emoción e incluso dulzura a las locuciones. Una actriz de doblaje o actriz de voz preparará una prueba de voz para el doblaje antes de iniciar el proyecto.
Voces masculinas para doblaje de documentales
Las voces masculinas son habituales en ciertas industrias asociadas con este público, aunque ambas son totalmente válidas para ponerle voz a un doblaje de documental en función de la preferencia de cada marca, producto o servicio y mensaje que se desee transmitir.






Doblajes por locutores profesionales

Vídeo de formación
Voces a vídeos o audios de formación interna y aprendizaje: e-learning, cursos y clases de empresas o de idiomas.

Vídeo presentación
Voces a interlocutores de presentaciones comerciales y entrevistas de vídeos para ferias y congresos.

Vídeos online
Voces para vídeos online corporativos, anuncios corporativos, de youtube, vimeo o interno de la empresa.

Vídeos industriales
Voces para vídeos de instalaciones, procesos de fabricación, maquinaria, oficinas y equipos de trabajo.

Vídeos animados
Voces para vídeos de animación, con personajes o gráficos que presenten una empresa, producto o anuncio.
¿Qué dicen nuestros clientes?
Bruno Sinegre![]() No cambiaremos, son muy profesionales y lo más importante, hiperreactivos. Es realmente un placer colaborar con ellos. Seguir en esta línea, ¡sois unos cracks! |
Ana Pinar Muy buen servicio, rápidos y eficaces. Sin duda recomiendo sus servicios. |
Gabriel Aylagas![]() El trato recibido ha sido bueno y rápido en todo momento. La calidad del servicio es buena y la relación calidad/precio es una de las mejores del mercado. |
Ejemplos de locuciones para doblajes de documentales
Anuncio de TV
Anuncio de TV
Anuncio de TV
Anuncio de TV
Anuncio de TV
Anuncio de TV
¿Cómo elegir la voz de un doblaje de documental?
A continuación los parámetros principales sobre los que tendrás que decidir:
Género: voz femenina o masculina
El género es una preferencia del usuario, y suele depender del público objetivo: ¿el producto es característico de mujeres o de hombres? ¿el público objetivo preferiría escuchar una voz femenina a una masculina o a la inversa? En algunas ocasiones es obvio y en otras no lo es para nada y ambas son aceptables. Ante la duda siempre se pueden solicitar pruebas de voz y decidir en función de la voz del locutor independientemente del género.
Edad: voz infantil de niño o niña, adolescente o joven, adulto o senior
Algunos locutores podrán modular la voz para distintas edades y otros simplemente no podrán hacerlo pero tendrán la edad que corresponda a la voz que se necesita. En ocasiones el soporte, por ejemplo una animación infantil, ya define la voz esperada del vídeo, pero en otras ocasiones es menos obvio, y habrá que entender al público objetivo para tomar la decisión.
Tono: autoritario, casual, profesional, enérgico, sexy, relajante, emocional, gracioso, sarcástico, dramático o enfadado
El tono es la variable que más se puede ajustar, suele venir definida por el guion, por lo que una vez el texto a locutar esté listo, el tono se convierte en obvio o siempre es fácil de contextualizar. Siempre se pueden hacer pruebas de voz hasta alcanzar el tono apropiado.
.¿Cuánto cuesta un doblaje de documental?
El precio de locuciones profesionales para doblajes de documentales depende principalmente de las siguientes variables:
- Idioma de la locución: el precio empieza por 0,21 €/palabra y puede alcanzar 0,36 €/palabra en los idiomas más habituales. En aquellos idiomas más complejos alcanza hasta el 0,6 €/palabra.
- Sincronización de audio con vídeo: si es necesario sincronizar la voz o voces del vídeo con las imágenes se aplicaría una tarifa de sincronización. Otra opción común, es la sincronización labial (coordinación entre el movimiento de los labios y la locución) para la que aplica también una tarifa adicional. Por ejemplo si hay varias voces en un vídeo de una presentación o entrevista, habrá que sincronizar cada voz con la persona que esté hablando en el vídeo.
- Derechos de autor: el precio de los derechos de voz solo aplica cuando la grabación se emita en canales públicos como televisión, radio, cine o plataformas de internet. El precio es distinto según la zona geográfica: si se trata de canales regionales, nacionales o internet.
- Locución publicitaria: en el caso de tratarse de un encargo enfocado a la publicidad, el presupuesto podría alcanzar los 1,8 €/palabra.
- Volumen o duración: cuanto mayor sea inferior será el precio, por lo que siempre es preferible acumular el máximo de contenido a locutar por solicitud.
- Urgencia: las agencias de locución aplican un precio de urgencia para solicitudes que esperan resultados en menos de 48 horas. Las urgencias pueden alcanzar hasta un 35% adicional al precio inicial.
Casos de éxito de locuciones de doblajes de documentales

Documental de ciencia
Locución en ámbito científico, con voces que reflejan los argumentos y opiniones de los expertos científicos para aquellos que quieran ir más allá y comprender detalles de la ciencia.
6.000 palabras a 1.350 €

Documental de bodegas
Sumérgete en una recopilación de las mejores bodegas de vino italianas, recomendando al oyente interesado las distintas elaboraciones de los mejores productos.
4.000 palabras a 1.140 €

Documental de moda
Locución de un documental en el sector de la industria textil de Dinamarca. La voz en off danesa recopila una gran variedad de diseños realizados por los mejores artistas.
5.000 palabras a 1.425 €

Documental gastronómico
Voces de un locutor nativo de China para dar a conocer toda la cultura culinaria asiática e incluso aprender los mejores trucos gastronómicos utilizados en los restaurantes chinos.
10.000 palabras a 2.250 €
Idiomas para doblajes de documentales
Recomendaciones y preguntas frecuentes
¿La voz será de un locutor nativo?
El 100% de los locutores son nativos y trabajan únicamente en su idioma. Elegirás la voz que prefieras entre nuestros locutores que más corresponda a tu proyecto previamente.
¿Qué ocurre si no me gusta la voz?
Recibirás propuestas de voces de varios locutores para elegir la adecuada al proyecto. Además, haremos una prueba de voz con tu texto para que podamos definir el tono.
¿En qué formato recibiré la locución?
WAV, MP3 o el formato que nos solicites.
¿Cómo obtener el precio de locución más económico?
Reunir el máximo de contenido a locutar en cada idioma y solicitar menos solicitudes de locución reduce el precio, dado que el volumen reduce el precio hasta en un 30%.
¿En cuánto tiempo recibiré mi locución?
La mayoría de locuciones se entregan en 48-72h, aunque siempre depende del tamaño del proyecto (volumen de palabras).
¿Me podéis traducir el texto previamente?
Si el texto o guión requiere de traducción previa a locutar el contenido, contacta de todos modos con nuestro equipo para poder asesorarte dado que traducimos guiones para locuciones.
¿Me podéis redactar el guion de mi documental?
Por supuesto, además de locutar podemos preparar el guión en base a especificaciones y validarlo conjuntamente antes de preparar las voces.